INDO SUB (Sword Breaks the Dragon’s Gate) Kekacauan dan percintaan yang ada di Kota Longmen | YOUKU
Hay cien millas de arena amarilla. Existe ningún lugar para esconderse. Zhou Butong. Zhou Butong. Ya voy. Señor Yang. ¿Qué tan lejos estamos del pueblo Longmen? Solo falta poco. Pero no podemos llegar esta noche. [Oficial del sector de ritos, Yang Zongshan] Hay una posada más adelante, vamos a pasar la noche por allí,
Y partiremos mañana por la mañana, comeremos carne asada de carnero al día en el pueblo Longmen. Manténganse. Al pasar por el Pueblo Longmen, llegaremos al puesto de guardia Shazhouwei pronto. Zhao Hu, Laoliu. Delante de los caballos. Bien. Por cierto, señor. Dicen que el pueblo Longmen es un pueblo pequeño,
En realidad, fue una ciudad de la dinastía Yuan. Solo hubo dos puestas llamadas la cabeza del dragón y la cola del dragón. Por lo que sé yo, el dueño del pueblo era un bandido. Señor, hay que tener mucho cuidado. Si los bandidos nos cercan allí dentro, no podremos escaparnos.
No hay por qué preocuparte. Solo dirige el camino. Bien. La altura del templo y la distancia del mundo marcial. [Director Chi Weiwei] Algún día, la carpa cruza la puerta y se convierte en dragón. [La espada rompe la Puerta del Dragón] Hermano. ¿Qué negocios haces? No hago negocios, solo mato a la gente.
[Posada Laixiang] ¿Cómo? ¿Quieres matarme a mí? Todos estamos fuera de casa, tranquilos. Laixiang, ven, vienen clientes. [Dueña de la posada, Laixiang] ¿Maldito, por qué vienes también? [Bandido del pueblo Longmen, Laogui] Herrero pequeño. ¿Por qué no llevas armas contigo? ¿Las necesito? Este lado, por favor. Señor Yang, este lado. Como en su casa.
Actúen conforme a las circunstancias. – ¿Qué haces? – Ven. Señor Yang, siéntense. ¿Qué haces? A medias. ¿Cómo? Deja de fingir, todo el mundo sabe que este señor Yang lleva consigo un tesoro precioso. No estoy robando. ¿Tus palabras son dignas de tu maestro? Tengo muchos maestros, ¿a quién te refieres? Matarife Lai.
Mi padre muerto. Suavemente. Este trabajo me encarga mi maestro, el primer guardia del pueblo Shuangdao, Gao Yitian. Si pierdo la guardia, voy a morir. Te digo que esta vez Laogui viene por ti. Ahora fuera cien hermanos están emboscados. Laixinag, deja de hablar tonterías. Conozco muy bien el carácter de Laogui.
Mira a los cuatro al lado, que todos son buenos, de la corte. No tiene nada que ver conmigo. Ya tengo el acuerdo con Laogui. Haz tu idea. ¿Señor, cuándo vamos a hacerlo? Si el enemigo no actúa, no actuaré yo tampoco. ¿Qué estás pensando? ¿Has cambiado de idea al ver tu amante?
Incluso no comes carne. No es él. Son los cuatro allí. Dicen que son de la corte. ¿No son del mismo grupo? Vamos a unir las armas y matarlos todos. Y el dinero, lo dividimos a medias. ¿Los mataremos a todos? El herrero, lo tomas. Llévalo a la ciudad con el dinero,
Como una pareja rica que pueda lograr todo lo que quiera, ¿qué te parece? Incluso es guapo comiendo la pierna de pollo. Qué habladora eres. ¿Vamos a matarlos o no? Sí. Te encargas del personal de la corte. Y yo me encargo de Zhou Butong. Bien. Vamos a hacerlo pronto. Vamos a romper sus caballos.
Señor Yang, ¿qué te parece si seguimos caminando por la noche? No hay por qué preocuparte. Los maestros están allí. ¿No vienen a recibir al señor? Los compatriotas son enemigos. Maldito. ¿Quién rompió el tazón? Basta, vamos. ¿Cortas de verdad? Oye, no hagas daño a Zhou Butong. Vete. Bésame, y te dejaré irte.
Deja de bromear. El maestro no aparece por el camino. Es la hora de hacer algo. ¿Qué quieres hacer? Ve a la capital conmigo después de dividir los tesoros. Eres tan listo. Si algún día, no tengo cuidado, ¿no vas a saltar por mi cabeza? Ya conozco mi culpa.
[Eunuco de ritos encargado de los sellos, Yu Huachun] Solo temo que los iletrados no van a hacer bien, y rompen el buen plan del señor. Los hombres del mundo marcial hacen cosas con poco cuidado. Bien, estoy dentro y tú fuera. Tenemos que asegurar que lo del señor Yang va a morirse todos.
[Soldado del pueblo Longmen, Bi Fang] Señor. Bi Fang, últimamente estás muy perezoso. Señor, este lado. No me culpes, señor. [Guardia de Shazhouwei, Yang Zongchang] ¿Qué te lleva aquí, señor? ¿Mi cargo ha sido aprobado? Según las leyes de la dinastía Ming, los soldados inferiores no pueden ser oficiales. No puedo hacer nada. Además,
Ya eres el emperador local del pueblo Longmen. ¿Por qué quieres un cargo de Sicheng más? Esta vez vengo por mi hermano, el señor Yang Yang Zhongshan del sector de ritos. Esta vez vuelve de Wala. Tiene que pasar por el pueblo Longmen. Tengo que escoltarlo en todo caso. [Pueblo Longmen] Este lado, señor.
Soy tonto. Señor Yang. Deja de pelear. Zhou Butong. Cuando te enseñaba las artes marciales tu maestro, el taoista juraste no matar a la gente. Pero no eres ser humano. Eres Laogui. Dejen. Maldito, ya estamos en caos matando. Hermano. Veo que eres muy guapo. Ya sé que eres de lo nuestro. ¿Cómo te llamas?
¿Qué te parece si dividimos los tesoros de la caja? Quien quiera tocar esta caja, pregunta a ello primero. Vamos a ver. Señor Yang. ¿Quién eres de verdad? La persona que te ayuda. Maestro, ¿lo conoces? Sí, lo he visto. Señor. Señor, lo quiero. Señor, este lado. Los aparatos ya están preparados. Señor, por favor.
[La primera señora de Longmen, Qing Zhuang] Por la noche, duerme solo, ¿quién limpia la cama por mí? Bebe, señor. Guapa. Es difícil beber solo. ¿Te acompaño? Es aburrido solo beber sin hacer nada más. Bebe primero. Después, te haré estar tan feliz como los dioses. Señor, hablamos por otro lado. ¿Qué vas a hacer?
Solo un momento. Guapa, espérame. Habla si quieres. Tiene razón, es difícil beber solo. ¿Me acompañas? ¿Cómo voy a tener tanta suerte? El jefe invitó a la señora a acompañar al señor Yang a beber. Pues señora, por favor. Apreciar las flores de nuevo. ¿Vas a terminar la guardia de verdad?
Me encargan, pues no tengo otra solución. Además, ahora el señor Yang Shan murió. Tengo que ser responsable de esta guardia. Te has mejorado mucho después de unos años. ¿Te casaste? ¿O ya tienes hijos? Antes no eras así. ¿Piensas en ella todavía en el corazón? ¿Cómo golpeas el hierro? No lo haces con atención.
Ciego. Ciego. Ciego viejo. Dueño segundo. Ciego. Las diez cimitarras que pidió mi hermano, ¿ya las tienes listas? Ya están listas hace mucho tiempo. Alimenta el caballo del dueño segundo. Herrero, aliméntalo bien. No tiene que preocuparse de la calidad de la cimitarra. Dueño segundo. Padre. Dueño segundo. Por favor, deja a mi hija. Hermano.
En la herrería, hay una niña. Suelta a mi hija. No dejen vivo a nadie aquí. Lleven todo lo que puedan. Zhou Butong. Zhou Butong. Zhou Butong. Fuera, voy a dormir ya. ¿Está lista Qing Zhuang? Está bañándose. Bi Fang. Me entero de que aquí hay una flor preciosa de desierto.
¿Qué tipo de flor es? Si estás a gusto, vamos a apreciarla. Pues voy a verla. Este lado, señor. Bien. Por favor. Solo sé que la peonía de Luoyang es muy bonita. En el desierto, ¿hay peonía también? Este lado, señor. Por favor. El gran pintor, Shen Zhou dibujó esta pintura.
Invité a un maestro del Oeste. Utilizó los tintes especiales del Oeste. Y llevaba tres meses para hacer esta pintura de tres grandes maravillas. Son realmente tres grandes maravillas. Pues no le molesto más para que disfrute de las flores. Tres grandes maravillas. Qué bellas son. Dicen en el mundo marcial que
Prefieren ir a la aldea de los perros malvados que al pueblo Longmen. Tienen que tener mucho cuidado. Solo es un jefe del pueblo. Si actúas bien, serás el jefe de Shaozhou después. Eras más brillante en la capital que yo. [Longweidang] Cien. Ciento diez. ¿Algo más alto? Ciento veinte. Ciento treinta. ¿Tienes dinero?
No te equivoques. Me refiero a que si compras unos caballos, tendrás la oportunidad de salir de aquí. No se puede quedarse por aquí por mucho tiempo. ¿Qué miras? Qué temprano llegas. Voy a ir a descansar ya. El teatro empezará pronto. ¿Por qué se va la señora?
Ya he visto muchas veces la escena de matar. [Herrería] Retira. ¿Estás loco? Vuelve con prisa. Retírense del círculo de fuego. Atrás, atrás. Vamos. Vamos. Vamos. Síganme. Cierra la puerta. [Posada Lixiang] Vamos. Este lado. ¿Qué vas a hacer hermano Zhou? Veo que hemos entrado en la cueva de tigres. Señora, suba a descansar.
Zhou Butong. Zhou Butong. Déjennos ir. Vamos a dejar la caja. Antes no tenías éxitos militares, y no me salvaste. No te culpo. Luego, me enteré de que estabas buscando a los maestros, esperaba a que me fueras a buscar. Era como el espíritu cerrado en la botella de la leyenda del Oeste.
Llevaba todo el tiempo esperando a alguien que abriera la botella. Pero llevaba demasiado tiempo esperando. Por eso, juré que iba a matar a la persona que abría la botella. Ya llevo conmigo la cabeza de Laogui. Ayer, Zhou Butong lo hizo. ¿Quién sabe fue por quién? ¿Por qué corres?
No te voy a comer a ti. Laixiang. ¿Por qué vienes a la ciudad? El señor Bi ya dijo que si Laogui se atrevía a volver al pueblo Longmen, lo iba a matar. Recuerdo que la recompensa es quinientos. La fama del jefe Bi, ¿es la primera vez que la oyes?
Es un hombre que siempre cumple sus promesas. Si dice algo, no va a arrepentirse nunca. Pero este dinero, creo que tiene que dar al hermano Zhou. Ráptame. Pongan la caja, y suelten a la señora. Pues les dejaré salir de la puerta. No nos atrevemos a maltratar a la señora.
Solo queremos que nos lleve saliendo de la ciudad. Pero no podemos irnos desde la puerta. Queremos usar tu paso oculto. Señora. Hace algo así. Estoy en un dilema de verdad. En un gran dilema. Vamos con prisa. No te olvides de la recompensa de Laogui. Lo recibo por Zhou Butong. Si no hay dinero,
Dividimos los bienes. Les llevo a irse. Hermana, no me forces. Mi maestro arregló esta guardia. ¿Cómo puedo dividirla? Mi padre no es tu maestro. Tú, mataste a Laogui no por mí, sino por el dinero. No, escúchame. Mató a Laogui porque temía que Laogui iba a robarle. ¿Deja de hablar, vale? Escúchame. ¿Adónde vas?
¿Vuelves a seguir siendo la primera señora? Sí. Vuelvo a seguir siendo la primera señora. Tendera. Veo que esta vez, el jefe Bi lo toma en serio. Incluso ofrece un precio para esta señora Qing, diciendo que nadie pueda dañar su piel. La persona que logre su cuerpo completo, le dará diez mil de plata.
Siendo la primera señora, solo soy una herramienta para que complazca él a la corte. En aquel año, fue a matar a Bi Fang, y no logré detenerlo. Menos mal que fue tu boda ese día. Al verte convertirte en la primera señora del pueblo Longmen, pues se escapó. Zhou Butong.
Mi padre ya dijo que si querías ir a matar a Bi Fang, ibas a morirte. Voy aunque me muera. Ya llega la hora, la pareja nueva quita la cubierta. Lo hice de acero, es muy fuerte. En el futuro cuando sea rico, te haré otro de plata. Me gusta el hierro.
A partir de hoy, será la primera señora del pueblo Longmen. Zhou Butong. Digo que hermano Zhou, deja de hablar del amor aquí. El pueblo Longmen está cercado por el ejército. Docenas de cañones de Hongwu apuntan aquí por esta caja. Tabernero viejo, estás hablando mentiras. ¿Cañones de Hongwu?
¿Crees que es la revolución de Tumubao? Depende de ti si lo crees o no. Vamos. Salimos de la cabeza del dragón. Y tenemos que pasar por la finca de caballos. Robamos unos caballos para salir del pueblo Longmen. Bien. Vamos. Oye. ¿Qué te parece si lo dividimos dos-ocho? ¿No lo quieres perder? No.
¿Qué miras? ¿Qué cosa bonita que estás mirando? ¿Dónde están los caballos? ¿Por qué no se ven? El primer matador del Oeste. Es Zar. Una recompensa de 10.000. El jefe Bi quiere tu piel. Muérete. Corta sus partes débiles. Zhou Butong. Con rapidez. Tapa sus ojos. Soy el primer del Oeste. No he perdido.
No he perdido. No he perdido. Ya perdiste una vez. Deja de hacer trucos. Lo recuerda en corazón. No van a escaparse de mis manos. Es extraño. [Oficina de guardia] Ten cuidado. Hay trampa. Ten cuidado. Váyanse. Ten cuidado. Laoliu. Laoliu. ¿Dónde estás, hermana? Ten cuidado. Mata a este hombre.
La mujer, queda su cuerpo completo. Hermana. Hermana. Hermana. ¿Cuánto dinero vale el dragón verde? Yo estoy. Zhou Butong. Maldito. Se atreve a tocar a mi hombre. Roban las joyas por mí. Bien. Voy a guardar en la puerta. Entra. ¿No eres el mejor maestro del Oeste? ¿Por qué necesitas armas?
En este momento, sigues bromeando. Hermano, ayúdame a buscar algo de aceite de verduras para limpiar los ojos. Te he implicado. ¿Quién eres? ¿Por qué están dispuestos a morir por ti? Soy el más inútil. Ropa de pez volador. Parece que no es su intención real. No quieren robar esta caja de joyas,
Sino tú, el más inútil. ¿Quién es? Lo sabrás después de salir del pueblo Longmen. ¿Después de salir del pueblo Longmen? Ahora el ejército está cercando fuera del pueblo, con los cañones de Hongwu. ¿Aunque salgamos, qué podremos hacer? Vamos a morir si no logramos escaparnos. Si salimos, a lo mejor sobreviviremos. Lo siento.
Está a la derecha el ático Xiaoyao del letrado de mil manos. Es bueno en usar armas arrojadizas. Aunque no se vio nada, lo oí. Fue el letrado que arrestó a Qing Zhuang. Es una invitación. Sí. Antes me escapé una vez. Esta vez, no voy a repetir el error.
Así que nos tenemos que separar. Si todo me va bien, te perseguiré sin falta. El jefe dijo que había que matarlo a todo dejando la piel. Pues estoy en dilema también. Si no te mato, el jefe me matará. Si te mato, es como me mato a mí mismo. Sabes que siempre te amo,
Pero las flores están enamoradas, y el agua no siente nada. Nunca me atrevo a mirar las peonías en tu cuerpo. Antes de encontrarme contigo, llevaba una vida que no era ni fantasma ni el ser humano. Solo quería protegerte. Sin embargo, el destino nos maltrata. Bien. Si se muere bajo la peonía…
Si se muere bajo la peonía, sentirá bien aunque sea fantasma. ¿No dices que no matas a nadie? No hay otra opción. Ya está libre. ¿Y el inútil? Me mandó venir a ayudarte. Al pasar el puesto del control, estaremos en la cabeza del dragón. Ten cuidado. Zhao Hu. Qué atrevido.
Al ver al señor del pueblo, ¿por qué no se arrodillan? Resulta ser señor Bi. ¿Acaso quieres ofender a los superiores? Señor Cao. Cuánto tiempo. ¿Por qué estás con los bandidos? Tengo una orden secreta de la corte. ¿Un oficial del pueblo como tú cómo va a enterarse?
Yo estoy aquí con el uniforme reprimiendo a los bandidos bajo la orden de la corte. ¿Por qué no puedo? Hoy la puerta del dragón ya está abierta. Si pueden saltar de ella, depende de sus habilidades. Qué atrevido. ¿Sabes que el hombre que está frente a ustedes
Es el emperador real de la dinastía Ming? Su Majestad antiguo. Resulta ser tú. Envía el eunuco de ritos, Bi Fang a la frontera y nunca contrátalo. Eunuco Bi, caravana de mercaderes. Con despacio. Tonto. Soy de la corte. Maten a todos. Con tus habilidades, ¿te falta el agua? Sí.
Más adelante es el pueblo Longmen. Con tus habilidades, puedes llevar una vida rica. Una persona como yo, no puede ser oficial. ¿Quién es culpable? ¿Por qué la dinastía Ming está decayendo? Es porque los eunucos como ustedes quieren ser oficiales. Y se atreve a fingir ser el emperador antiguo. Oye. Quien lo mate,
Le regalaré mucho oro. Xiao Douzi. ¿Cómo va todo? No hay problema. ¿Laixiang, por qué vienes? Ya que he aceptado tu dinero, claro que tengo que arreglar bien los asuntos. ¿Por qué vienes hasta este momento? ¿Y quieres negar tu deuda? ¿No te he dado las joyas? Son artificiales. ¿Artificiales? Hermanos.
Hoy ya hemos roto la relación, pues matamos al jefe Bi y logramos el pueblo Longmen. Vamos. Xianger. Lai- xiang. Está bien. Está bien. Al verte por la primera vez, sé que voy a morirme en tus manos. Está bien. Está bien. No pasará nada. Laixiang. Zhou Butong, no lo toques.
Tu padre dice que trae mala suerte a su hermana. Xianger. Entre las personas que me traicionan, solo tú vas a tener el cuerpo completo. Voy a hacer una linterna con tu piel y colgarla en la posada Lixiang. Pueden volver a ver. Si no puedo lograr éxitos hoy,
No quiero ser el jefe de los iletrados. El pecado de matar al emperador va a implicar a nueve generaciones. Desde pequeño, estoy solo sin tener padres ni hermanos o hijos. ¿Quién me va a amenazar? Por tu deseo, no deberías hacer daño a la dinastía Ming.
Si no puede salir de la puerta del dragón, no será el dragón real. El emperador de hoy no puede dejar vivir a su hermano. Aprecia a los malos. ¿El pueblo va a tener una vida buena? Jefe Bi. No funciona este truco. No. No. No. Dicen que el ocaso es el destino,
Pero no reconoce cuando está lejos. Así es el destino. Vamos a prepararnos para encender los bandidos y la ciudad. Enciende. El señor Cao y el señor Bi están en la ciudad todavía. Enciéndeme. No dejes ni una peonía. Hermana. Hermana. Hermana. Hoy, voy a matar el dragón aquí. ¿Quién me va a detener?
[Soldado de la residencia oficial de Xuanyu] Soy del ejército imperial, Cao Qing, bajo la orden del emperador, vengo a matar al bandido rebelde, y recibir al emperador viejo para que vuelva a la corte. Aquí está la cabeza del jefe rebelde. Aquí está Su Majestad antiguo. Su Majestad antiguo. Es realmente Su Majestad antiguo.
Su Majestad antiguo. Su Majestad antiguo. El ejército real hizo buen trabajo escoltando, pasará a tres cursos superiores al volver a la corte. Afortunadamente, el emperador viejo salió del peligro. Es la suerte de la dinastía Ming. Vengo tarde a salvarle. Es un pecado que merece la muerte. Vengo tarde a salvarle.
Es un pecado que merece la muerte. Vengo tarde a salvarle. Es un pecado que merece la muerte. Vengo tarde a salvarle. Es un pecado que merece la muerte. Vengo tarde a salvarle. Es un pecado que merece la muerte. Vengo tarde a salvarle. Es un pecado que merece la muerte. Vengo tarde a salvarle.
Es un pecado que merece la muerte. Señor. Salgan. Sí. ¿Crees que tienes la oportunidad de sobrevivir? A su disposición. No pensaba que nuestro plan iba a ser destruido por ti. Es que el señor estaba compasivo. Si el señor hubiera agitado la mano, no habríamos tenido la oportunidad de salir de la puerta.
Sabes bien que puedo matarte a ti, pero no puedo matar a todo el ejército imperial. ¿Pero señor, has pensado que aunque matas el emperador antiguo, en el futuro, el emperador no te va a matar? Las flechas están en la cuerda. Solo damos un paso peligroso.
El emperador antiguo estaba cautivo durante un año y está bien, pero no le ayuda el poder imperial. El emperador cree en Yu Qian. El señor Yu no está contento con la intervención del ejército imperial a la política. Tarde o temprano implica al señor. Los pasos peligrosos.
Lo de la gente, consiste en tres copas de vino. Lo de la vida, consiste en un partido de ajedrez. Quiero adorarte como mi padre. De ahora en adelante, seré fiel e indiviso. Nos dependemos el uno del otro en los tiempos buenos y malos. Espero que el padre esté seguro y tenga buena suerte.
La seguridad y la buena suerte. Nosotros ahora ya somos corderos para ser sacrificados. En el futuro, te llamarás Cao Jixiang. Gracias. Mi padre. Bienvenido al emperador antiguo. Bienvenido al emperador antiguo. [Obra de Chi Weiwei]